Remia EK Vertaler: Hup Holland Hup in het Oekraïens
Er zijn meer iPhone-apps over het aanstaande Europees Kampioenschap dan dat er voetbalwedstrijden in het toernooi zijn, maar het nieuwe vertaalhulpje van een sauzenfabrikant is te leuk om te laten liggen. De Remia EK Vertaler helpt je allerlei ‘handige’ zinnen in het Oekraïens uit te spreken, voor als je in het oranje gehuld afreist naar het land. Je hoeft een zin maar aan te tikken en een damesstem spreekt hem voor je uit. Zo hoef je niet zelf meer te stamelen: “Heeft iemand de Duitse camping al onder laten lopen?”
De app houdt wel van een dolletje en staat bol van geinige uitspraken: “Heb ik de kaart misschien ondersteboven?”, “Mijn Tomtom spreekt geen Oekraïens, kun jij me helpen?”, “Alle ballen op Klaas!”, “Die had mijn oma er ook nog wel ingeschoten” en “Leuk, die vlaggetjes op je wangen”. De vertalingen, naar voorkeur in het Pools of Oekraïens, tref je in vier onderdelen in de app: de voorbereiding, de groepen, de wedstrijd en de derde helft.
In de groepen is er een vertaalde uitspatting toegepast op elk land. Bij Griekenland klinkt een vertaling van “Wie heeft er een tientje te leen?” en die van Italië spreekt ook boekdelen: “Spelen die jongens op Prada schoenen, ofzo?” De mindere fanatieke voetbalfans kunnen hun ei kwijt bij het onderdeel De wedstrijd, met uitspattingen als “Wat is die spits een lekker ding!” en “Waarom spelen ze nu de andere kant op?” Als we je een ding op het hart mogen drukken, is dat je “Hup Holland hup, laat de leeuw niet in zijn hemdje staan”, beter niet aan kan zwengelen in het Oekraïens.
Downloaden: Remia EK (gratis)
Taalfout gezien of andere suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!
Reacties: 2 reacties