Reacties voor: Begrijp Fries met vertaal-app Wat Wurd It voor de iPhone
Taalfout gezien of andere suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!
Taalfout gezien of andere suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!
vertaling: laten we deze applicaties eens een kans geven! 😛
Laten we deze applicatie eens een kans geven?
Ik hoef him net, bin self in Frys… Al praat ik beter Fries dan dat ik het schrijf… 😉
(Red.) Verwijderd.
Ut is een leuk initiatief. Leuk fjar de Hollanske minsken ûnder ùs! Ik jouw ut seker een koans. Ut gjit oan!
Das nou echt een app waar ik niet op zat te wachten. Laten ze maar eens een goed keyboard maken waarin je de cursor kan verplaatsen.
(Red.) Verwijderd.
Hehehe….heb sinds kort een vriendin uit Friesland. Die overigens gewoon Nederlands spreekt, gelukkig. Ga hem wel even ophalen, voor de gein. Waarschijnlijk mieter ik hem binnen afzienbare tijd er toch weer vanaf, maar tot die tijd kan ik wel even de sier maken! 😀
@MichelD: Zou toch abnormaal zijn als ze geen Nederlands sprak 😉
Ek ik haw de app wier net needich, mar somstiden komste wurden tsjin dy’t it wurdboek net kint, en dan ist wol noflik om se oanjaan te kinnen by de redaksje. Goed wurk!
Gelukkig niet nodig in Leeuwarden. 99% praat daar gelukkig Nederlands tegen onbekenden.
Tja, gaat ieder dialect nu een eigen vertaal app krijgen?
Lang leve de bio- en ook taaldiversiteit, dus ook in vertaal-apps.
Deze app is ook voor friesschrijvenden een aanvulling, er staan een hoop voor mij nog onbekende synoniemen. En die functie waarin je zelf woorden toe kunt voegen vind ik een heel goede.
En… die eerste zin is voortreffelijk vertaald, maar nog wel verkeerd geschreven. Zo moet ‘ie: “Litte we dizze applikaasje ris in kâns jaan.”
@Rens: Laat Fries nou net dan geen dialect zijn.
Verder leuk iniatief.
Rens hâld dy de harses Frysk is in taal foar de lêste kear