De officiële biografie van Steve Jobs komt een maand eerder in de winkel. Op 24 oktober komt de geautoriseerde biografie door Walter Isaacson beschikbaar. Een fragment is al online te vinden.
Taalfout gezien of andere suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!
Artikelcorrectie, spelfout of -aanvulling doorgeven?
Reacties: 29 reacties
Dikkie B
Dit is iets wat ik veel liever in het engels lees, ik ben wel benieuwd!
Johan
Je moet het ijzer smeden als het heet is.
figini
Tweede zin leest lekker weg.
nadia
Ik heb het boek gister gelijk besteld bij bol.com
Chris
Ik hoop dat de vertaler een strenge redacteur heeft. Zoals het er nu staat is het niet best… Ik zou het heel lullig vinden als een zo belangrijk boek zo krukkig op de Nederlandse markt verschijnt.
Richard
Ik ga de engelse versie halen. Sws omdat die een hardcover heeft en de NL een paperback..
Plus leest het in dit geval beter in het Engels.
Snap alleen niet waarom de NL versie 504 pagina’s heeft en de Engelse 448?!
@Dikkie B: Dat is waar, maar ook in het Nederlnads spreekt het mij erg aan! Ik kijk er alvast naar uit!
Pete
Zo, is dit door Google Translate gehaald soms?
Ik ben blij dat Amerikaans mijn eerste taal is, want dit soort beroerde vertalingen sloopt een boek.
Gelijk gekocht natuurlijk, en nu maar wachten!
LightPhoenix
Engelse versie staat er voor €25,99 in het artikel staat €28,99
livepulse
Origineel geplaatst door Pete Zo, is dit door Google Translate gehaald soms? Ik ben blij dat Amerikaans mijn eerste taal is, want dit soort beroerde vertalingen sloopt een boek. Gelijk gekocht natuurlijk, en nu maar wachten!
Ten eerste bestaat Amerikaans niet als taal (vandaar misschien dat je nederlands erg achterblijft) en ten tweede is deze nederlandse tekst goed geschreven/vertaald. Heb je misschien de engelse versie ter inzage, dan kunnen we even vergelijken.
Ben het wel met je eens dat je een biografie als deze in het engels moet lezen…
Mike
Besteld! Nu maar wachten! (US versie natuurlijk!)
sNicker
Origineel geplaatst door livepulse Ten eerste bestaat Amerikaans niet als taal (vandaar misschien dat je nederlands erg achterblijft) […]
Waar is dat bashen nou weer voor nodig? Zijn reactie bevat beter Nederlands dan die van jou hoor.
Ik snap Pete’s standpunt wel. Een vertaling is nooit zo goed als het origineel, aangezien er in een taal nou eenmaal beeldspraak of andere uitspraken zijn die na vertaling niet meer kloppen. Ook kan een zin in het Engels heel logisch zijn, in het Nederlands kan deze dan een stuk ingewikkelder zijn (zie zin twee uit het fragment).
Wel erg bijzonder om zo de hele persoon Steve Jobs te leren kennen. Veel mensen weten namelijk wel wat hij allemaal gedaan heeft en hoe hij op het podium was, maar hoe hij in het dagelijks leven en bij Apple op de werkvloer was, weten alleen mensen die daarbij waren.
Misschien omdat Engels als taal compacter is dan Nederlands?
BigDaddy
Origineel geplaatst door Pete
Zo, is dit door Google Translate gehaald soms?
Ik ben blij dat Amerikaans mijn eerste taal is, want dit soort beroerde vertalingen sloopt een boek.
Gelijk gekocht natuurlijk, en nu maar wachten!
Inderdaad lijkt het wel door een vertaalmachine gehaald. Als dit de tekst echt is van de uiteindelijke boekversie dan ga ik hem zeker niet in het nee-derlands lezen. Het stokt aan alle kanten en sommige zinnen moest ik echt een paar keer lezen.
jazzywezzy
Was er al bang voor. Wat een brakke vertaling. Ik ga voor het orgineel.
Ik snap nog steeds waaraan hij nou precies is overleden. Is die levertransplantatie uiteindelijk een tijdelijk lapmiddel geweest?
Runaque
@Pete: Ondanks dat Engels niet mijn moedertaal is, spreek ik deze vaker dan de Nederlandse taal, maar ook ik ben net zoals enkele anderen van mening dat Amerikaans niet bestaat van taal. Er is echter wel een verschil tussen het gesproken en geschreven Engels in de VS als in UK en Aussie, maar dat is net zo goed in de Nederlandse taal en dat kan je dialecten noemen. Ikzelf woon in Antwerpen en spreek Antwerps en als ik echt dialect spreek tegen een Nederlander, dan verstaat hij er niets van en toch is het Nederlands, hoewel wij Vlamingen het eerder Vlaams noemen, van taal.
Ik hoop dat de biografie van Steve Jobs ook digitaal uitkomt, want ik vind de bedragen die hier genoemd worden toch behoorlijk aan de hoge kant en daarnaast ben ik ook nog eens milieu gezind. 😛
Robin
Ik wil graag het boek bestellen op bol.com, maar ik zie een UK versie en een US versie. Iemand enig idee of er verschil is tussen beide??
Radar
@Runaque: Ehhhh ja….wanneer je bij Amazon US kijkt bij het boek, zie je eronder een link naar de Kindle versie…..die heb ik meteen aangeschaft.
Ik wilde ook een NL versie…maar ik weet het nu niet meer: ik heb liever een hard cover en de tekst die hierboven staat nodigt niet echt uit tot het kopen van dat boek……
En ik neem aan dat Pete Amerikaans Engels bedoeld…..Engels is een taal met vele varianten, en elke spreker vindt dat hij de enige ware spreekt.
Mijn dochter heeft Cambridge Engels op school en mijn vrouw komt uit de VS: mijn dochter spreekt dus US English….en dat valt niet in goede aarde bij de docente….ik ben bang dat ze mijn dochter op alle mogelijke manieren aan het proper English zal proberen te krijgen.
Arthur Alexander Hofman-Klünder
Het boek een maand eerder? Het is al maanden bekend dat het op 24 oktober uitkomt.
Inderdaad: lezen in het Engels. Romans kunnen erg goed certaald worden maar biografiën zijn veel lastiger qua vertaling van bijvoorbeeld suggestieve interpretatie.
dragon086
@livepulse: Amerikaans is een variant van het Engels.
Het is in principe een afkorting van Amerikaans-Engels.
Dus wat hij zegt klopt gewoon.
Casper
@Robin: Volgens mij is het enige verschil de uitgeverij, maar ik weet het niet zeker.
Robin
Er wordt hier vergeten dat er een heleboel mensen zijn die geen engelse taal machtig zijn.
Dan is Nederlands toch wel belangrijk hoe belabberd het ook mag zijn.
Ook zijn er veel te veel mensen die het stoer vinden om te zeggen dat ze zo goed engels kunnen spreken ,lezen en schrijven terwijl dat niet zo is.
wees eens trots op je eigen taal .
Chris
Origineel geplaatst door Robin Ik wil graag het boek bestellen op bol.com, maar ik zie een UK versie en een US versie. Iemand enig idee of er verschil is tussen beide??
De spelling (colour/color of organise/organize) en waarschijnlijk een aantal woorden en uitdrukkingen.
Casper
@Chris: Dat lijkt mij onwaarschijnlijk. Ik heb heel veel Amerikaans-Engelse boeken gelezen van Britse uitgevers. Alleen de tekst op de achterkant is dan in het Brits-Engels, de inhoud niet.
Het komt vaak voor, afhankelijk van de doelgroep van het boek. Een aanpassing kost natuurlijk geld, en nu uitgevers steeds meer globaal werken ligt het voor de hand om bij een kleinere Britse oplage die moeite niet te nemen.
f3d4r
Zie ik nt goed of valt de NL versie nt bij de iBookstore te krijgen? Wel IT, DE enz…
Origineel geplaatst door livepulse … en ten tweede is deze nederlandse tekst goed geschreven/vertaald. Heb je misschien de engelse versie ter inzage, dan kunnen we even vergelijken.
De spelling en zinnen mogen ‘goed’ geschreven zijn, leesbaar en ‘natuurlijk’ Nederlands is het daarentegen zeker niet. En daarmee is het ook geen ‘goede’ vertaling, mijns inziens.
@Robin: Trots zijn op linguistische diversiteit, dáár ben ik vooral voor.
Ecnerual
“Het gebruik van een Apple-product kon net zo subliem zijn als een van de zentuin van Kyoto binnen wandelen waar Jobs zo van hield, en geen van beide ervaringen kwam voort uit verering aan de afgod van de openheid of het laten bloeien van duizend bloemen. Soms is het wel mooi om in handen te zijn van een controlfreak.”
“een van de zentuin”? Ligt het aan mij of klopt dit niet helemaal?
Dit is iets wat ik veel liever in het engels lees, ik ben wel benieuwd!
Je moet het ijzer smeden als het heet is.
Tweede zin leest lekker weg.
Ik heb het boek gister gelijk besteld bij bol.com
Ik hoop dat de vertaler een strenge redacteur heeft. Zoals het er nu staat is het niet best… Ik zou het heel lullig vinden als een zo belangrijk boek zo krukkig op de Nederlandse markt verschijnt.
Ik ga de engelse versie halen. Sws omdat die een hardcover heeft en de NL een paperback..
Plus leest het in dit geval beter in het Engels.
Snap alleen niet waarom de NL versie 504 pagina’s heeft en de Engelse 448?!
@Dikkie B: Dat is waar, maar ook in het Nederlnads spreekt het mij erg aan! Ik kijk er alvast naar uit!
Zo, is dit door Google Translate gehaald soms?
Ik ben blij dat Amerikaans mijn eerste taal is, want dit soort beroerde vertalingen sloopt een boek.
Gelijk gekocht natuurlijk, en nu maar wachten!
Engelse versie staat er voor €25,99 in het artikel staat €28,99
Ten eerste bestaat Amerikaans niet als taal (vandaar misschien dat je nederlands erg achterblijft) en ten tweede is deze nederlandse tekst goed geschreven/vertaald. Heb je misschien de engelse versie ter inzage, dan kunnen we even vergelijken.
Ben het wel met je eens dat je een biografie als deze in het engels moet lezen…
Besteld! Nu maar wachten! (US versie natuurlijk!)
Waar is dat bashen nou weer voor nodig? Zijn reactie bevat beter Nederlands dan die van jou hoor.
Ik snap Pete’s standpunt wel. Een vertaling is nooit zo goed als het origineel, aangezien er in een taal nou eenmaal beeldspraak of andere uitspraken zijn die na vertaling niet meer kloppen. Ook kan een zin in het Engels heel logisch zijn, in het Nederlands kan deze dan een stuk ingewikkelder zijn (zie zin twee uit het fragment).
Wel erg bijzonder om zo de hele persoon Steve Jobs te leren kennen. Veel mensen weten namelijk wel wat hij allemaal gedaan heeft en hoe hij op het podium was, maar hoe hij in het dagelijks leven en bij Apple op de werkvloer was, weten alleen mensen die daarbij waren.
Dit wordt zeker een bestseller dit jaar.
Misschien omdat Engels als taal compacter is dan Nederlands?
Inderdaad lijkt het wel door een vertaalmachine gehaald. Als dit de tekst echt is van de uiteindelijke boekversie dan ga ik hem zeker niet in het nee-derlands lezen. Het stokt aan alle kanten en sommige zinnen moest ik echt een paar keer lezen.
Was er al bang voor. Wat een brakke vertaling. Ik ga voor het orgineel.
Ik snap nog steeds waaraan hij nou precies is overleden. Is die levertransplantatie uiteindelijk een tijdelijk lapmiddel geweest?
@Pete: Ondanks dat Engels niet mijn moedertaal is, spreek ik deze vaker dan de Nederlandse taal, maar ook ik ben net zoals enkele anderen van mening dat Amerikaans niet bestaat van taal. Er is echter wel een verschil tussen het gesproken en geschreven Engels in de VS als in UK en Aussie, maar dat is net zo goed in de Nederlandse taal en dat kan je dialecten noemen. Ikzelf woon in Antwerpen en spreek Antwerps en als ik echt dialect spreek tegen een Nederlander, dan verstaat hij er niets van en toch is het Nederlands, hoewel wij Vlamingen het eerder Vlaams noemen, van taal.
Ik hoop dat de biografie van Steve Jobs ook digitaal uitkomt, want ik vind de bedragen die hier genoemd worden toch behoorlijk aan de hoge kant en daarnaast ben ik ook nog eens milieu gezind. 😛
Ik wil graag het boek bestellen op bol.com, maar ik zie een UK versie en een US versie. Iemand enig idee of er verschil is tussen beide??
@Runaque: Ehhhh ja….wanneer je bij Amazon US kijkt bij het boek, zie je eronder een link naar de Kindle versie…..die heb ik meteen aangeschaft.
Ik wilde ook een NL versie…maar ik weet het nu niet meer: ik heb liever een hard cover en de tekst die hierboven staat nodigt niet echt uit tot het kopen van dat boek……
En ik neem aan dat Pete Amerikaans Engels bedoeld…..Engels is een taal met vele varianten, en elke spreker vindt dat hij de enige ware spreekt.
Mijn dochter heeft Cambridge Engels op school en mijn vrouw komt uit de VS: mijn dochter spreekt dus US English….en dat valt niet in goede aarde bij de docente….ik ben bang dat ze mijn dochter op alle mogelijke manieren aan het proper English zal proberen te krijgen.
Het boek een maand eerder? Het is al maanden bekend dat het op 24 oktober uitkomt.
Inderdaad: lezen in het Engels. Romans kunnen erg goed certaald worden maar biografiën zijn veel lastiger qua vertaling van bijvoorbeeld suggestieve interpretatie.
@livepulse: Amerikaans is een variant van het Engels.
Het is in principe een afkorting van Amerikaans-Engels.
Dus wat hij zegt klopt gewoon.
@Robin: Volgens mij is het enige verschil de uitgeverij, maar ik weet het niet zeker.
Er wordt hier vergeten dat er een heleboel mensen zijn die geen engelse taal machtig zijn.
Dan is Nederlands toch wel belangrijk hoe belabberd het ook mag zijn.
Ook zijn er veel te veel mensen die het stoer vinden om te zeggen dat ze zo goed engels kunnen spreken ,lezen en schrijven terwijl dat niet zo is.
wees eens trots op je eigen taal .
De spelling (colour/color of organise/organize) en waarschijnlijk een aantal woorden en uitdrukkingen.
@Chris: Dat lijkt mij onwaarschijnlijk. Ik heb heel veel Amerikaans-Engelse boeken gelezen van Britse uitgevers. Alleen de tekst op de achterkant is dan in het Brits-Engels, de inhoud niet.
Het komt vaak voor, afhankelijk van de doelgroep van het boek. Een aanpassing kost natuurlijk geld, en nu uitgevers steeds meer globaal werken ligt het voor de hand om bij een kleinere Britse oplage die moeite niet te nemen.
Zie ik nt goed of valt de NL versie nt bij de iBookstore te krijgen? Wel IT, DE enz…
De spelling en zinnen mogen ‘goed’ geschreven zijn, leesbaar en ‘natuurlijk’ Nederlands is het daarentegen zeker niet. En daarmee is het ook geen ‘goede’ vertaling, mijns inziens.
@Robin: Trots zijn op linguistische diversiteit, dáár ben ik vooral voor.
“Het gebruik van een Apple-product kon net zo subliem zijn als een van de zentuin van Kyoto binnen wandelen waar Jobs zo van hield, en geen van beide ervaringen kwam voort uit verering aan de afgod van de openheid of het laten bloeien van duizend bloemen. Soms is het wel mooi om in handen te zijn van een controlfreak.”
“een van de zentuin”? Ligt het aan mij of klopt dit niet helemaal?