Reacties voor: Van Dale-woordenboek Nederlands-Engels nu op de iPhone

Paragon gaat de woordenboeken van Van Dale via de App Store geschikt maken voor de iPhone. Op dit moment is het Nederlands-Engelse woordenboek al in de App Store te vinden.
Gonny van der Zwaag | iCulture.nl -

Reacties: 31 reacties

  1. http://translate.google.nl werkt ook op de iPhone via Safari…

  2. iTranslate doet toch net hetzelfde alleen voor veel meer talen, en de meeste mensen hebben dan toch een internetverbinding (is het nu wifi, 3g of edge)…

    Een verklared woordenboek zou wel top zijn, om zo nog eens interessant te kunnen doen met van die speciale woorden die je maar 1 keer in je leven gebruikt… waarvan je zeker weet dat je ze gaan vragen wat het betekent, waarop jij dan handig kan zeggen, wacht even, there’s an app for just about anything :p haha

  3. http://www.vandale.nl is ook wel goed ^^

  4. Ja ware het niet dat je op http://www.vandale.nl geen vertaling hebt en je internet nodig hebt ;).

    Nee als deze er van Nederlands Duits komt dan koop ik hem meteen.

  5. Van Dale online EN/FR/DE kost 72 euro per jaar. Dan is (evt. 3 maal) 20 euro natuurlijk een koopje.

  6. Jezus wat een prijs, blijf het wel online opzoeken.

  7. Sorry, maar een Engels woordenboek heb je toch juist nodig als je in het buitenland bent en dus geen niet altijd een internetverbinding tot je beschikking hebt?

    Ik heb even gekeken wat Van Dale online kost: toegang tot de Engels/Duits/Franse woordenboeken kost 12 euro per maand.

    Natuurlijk kan het met Google Translate allemaal gratis, maar er zijn mensen nu eenmaal mensen die voor hun studie/werk een enigszins gerenommeerd woordenboek nodig hebben, waarbij je niet alleen domweg een vertaling krijgt, maar ook vervoegingen, veelgebruikte uitdrukkingen, synoniemen etc.
    En ja, als je vroeger van je ouders alleen maar Prisma-woordenboeken mocht kopen, snap ik ook wel dat je het nut van Van Dale niet ziet. Maar er zijn nu eenmaal mensen die een goed woordenboek wel kunnen waarderen 😉

    Ondanks dat: ik zou er zelf ook geen €20 voor over hebben.

  8. Automatische vertaalprogramma’s zoals Google of iTranslate zijn goed om een algemene indruk van een langere tekst te krijgen. Woordenboeken zijn veel betrouwbaarder voor individuele woorden.
    Vertrouw niet al te veel op vertaalprogramma’s in het buitenland of officiële teksten, dit kan tot komische verwarring leiden.
    Een voorbeeldje:
    Het beslag van de pannenkoeken was goed gelukt
    Wordt vertaald als:
    the seizure of the pancakes was successful (ofwel: de inbeslagname van de pannenkoek was succesvol)

    @Gonny: voor officiële vertalingen heb ik dan toch liever een papieren versie op mijn bureau, dan een klein iPod schermpje.

  9. Ik hou die 20 Euro liever in me zak…

  10. Handig, en voor €20, zeker niet veel!

    Binnenkort ga ik met mn klas naar Keulen, en ‘t is misschien handig een woordenboek Duits bij te hebben. Hopen dat ze daar snel mee komen!

  11. Vind de prijs ook wel meevallen. Natuurlijk wel een hoop geld in vergelijking met andere apps.

    Gelukkig ben ik al aardig thuis in Engels

  12. Steven
    @Gonny: voor officiële vertalingen heb ik dan toch liever een papieren versie op mijn bureau, dan een klein iPod schermpje.

    Ouderweds. Op een scherm of papier het maakt toch niet uit. Digitaal werkt nog sneller ook. Dat geblader…

    Maar inderdaad de prijs valt mee voor een officieel woordenboek maar het is weer duur in vergelijking met andere apps…

  13. Ik vind dit erg duur, ik heb een engels woorden boek met vele malen meer entries voor een paar euro.
    Nee, van Dale, dit is niets!

  14. Heb laatst een nl en woordenboek voor €9 gekocht, scheelt toch €11

  15. Origineel geplaatst door iPhoneclub (Gonny)
    Sorry, maar een Engels woordenboek heb je toch juist nodig als je in het buitenland bent en dus geen niet altijd een internetverbinding tot je beschikking hebt?

    Ik heb even gekeken wat Van Dale online kost: toegang tot de Engels/Duits/Franse woordenboeken kost 12 euro per maand.

    […]

    http://www.mijnwoordenboek.nl

    staat dan natuurlijk niet op je iphone/touch 😉

  16. Mooie ontwikkeling. Goed voorbeeld ook van iets wat praktisch erg handig is en niet alleen leuk hoeft te zijn. Al heb je in nederland ook wel online oplossingen, dit is een goed alternatief. Ik ben geen frequente gebruiker van de Van Dale maar ik kom ze wel steeds vaker op een leuke manier tegen, veel leuke ideeen bij dat bedrijf (ik noem hun ‘column’ in De Pers en nu ook op de iPhone).

  17. @Peter – Ik kan voor €5 ook een kilobak bami in de supermarkt kopen. Waarom zou ik dan nog naar een restaurant gaan?

    Even offtopic: het is bijna weer restaurantweek: 3 gangen voor 25 euro (en ja, daar had je ook 5 bakken bami voor kunnen kopen).

    On topic: dat je voor Van Dale meer moet betalen komt natuurlijk omdat ze pretenderen meer kwaliteit te leveren. Ik heb geen sluitend bewijs dat Van Dale kwalitatief beter is dan bijvoorbeeld Kramers of Prisma. Wat me wel opviel is dat de laatste edities van tweetalige woordenboeken uit 1997/1998 dateren, dus het lijkt me wel eens weer tijd voor een update.

  18. Dat gezeik over de prijs altijd,snap nou toch eens dat er ook mensen zijn die werken,en niet op school zitten,en dat die graag goeie apps hebben (geen fart apps dus) en daar ook voor willen en kunnen betalen.
    Sorry als ik het bot zeg,maar dat eeuwige gejank hier over alles wat duurder is dan 79 cent verziekt gewoon de nieuwsberichten.

  19. Ik wacht wel tot dat ik thuis ben:P

  20. Hm, ik wil best een goed woordenboek op mijn iPhone aanschaffen voor mijn bedrijf. Ik ben er alleen nog steeds niet uit of ik en hoeveel btw aftrek ik heb als ik deze applicatie van de appstore koop. Is wel off-topic, maar iemand enig idee?

  21. Ik heb als applicatie WordRoll NE en iTranslate.
    Bij WordRoll NE kan ik sommige woorden niet vinden wat ik vervelend vind.
    En bij iTranslate geeft het soms een rare vertaling.

    Voorbeelden die niet in WR-NE staan:
    Spellingcontrole, empathie, biologie.
    Revelation(EN), Vindication(EN),

    En Itranslate vertaald deze woorden niet goed: Pivot(EN),Retard(EN),Retarded(EN), Systeembeheerder.
    En geeft al helemaal geen synoniemen.

    En als ik met deze applicatie wel alles kan vinden dan wil ik best wel 20 euro voor betalen.

  22. K heb al translator, dat is voor mij wel voldoende 🙂

  23. Empathie staat er helaas niet bij en ook het woord spellingcontrole niet :(.

  24. @iPhoneclub (JP)

    Spannende vraag eigenlijk. Ik ben gaan zoeken en raak nieuwsgieriger. Er bestaan geen Nederlandse hulppagina’s voor de iTunes store. Informatie over BTW vind je er dus ook niet.

    O.P. zou om het zeker te weten contact moeten zoeken met de iTunes support desk.

    In Apple’s iTunes verkoopvoorwaarden staat: “Uw totaalprijs omvat de prijs van het product inclusief de eventuele geldende BTW (die van kracht is op de dag van downloaden).”

    Volgens mij is de prijs in de Store wel degelijk inclusief BTW. Als je zakelijk koopt in een EEG land zou je als zakelijk afnemer de prijs zonder BTW moeten mogen betalen. Naderhand terugvragen kan alleen bij grotere bedragen.

    De Nederlandse iTunesstore is volgens mij een Nederlandse winkel.

    Om BTW terug te vragen moet je een correcte factuur hebben. Daarop moet onder andere de betaalde BTW vermeld staan. Een enkele uitzondering zal een Nederlandse belastingcontroleur tolereren. Belgische belastingcontroleurs doen in mijn ervaring bijzonder kinderachtig en wijzen een rekening al bijna af over een ontbrekende komma.

    Ik heb een Nederlands bedrijf maar hef en betaal incidenteel ook BTW in België. Zakelijke aankopen uit de EEG leveren wij BTW vrij, maar daar moeten wij wel eerst een correct BTW nummer van de afnemer voor hebben.

  25. @iPhoneclub (JP)

    Oh ja, sorry, ik raakte meegesleept door het onderwerp. Waar gaan we heen met de BTW?

    Het woordenboek vind ik, hoewel functioneler, wat aan de dure kant gezien de vele gratis vertalers.

  26. Als ik blader door de Paragon-apps in de app-store kom ik drie “Van Dale’s” tegen, alledrie gereleased op 22 december 2008:
    Nederlands
    Engels-Nederlands-Engels
    Frans-Nederlands-Frans

  27. Seneca: … ik heb een engels woorden boek …

    Misschien heb je meer iets aan een “Engels woordenboek”? 😉

Reacties zijn gesloten voor dit artikel.