Die afgeronde hoeken waren een stokpaardje van wijlen Steve Jobs. Het post-Jobs tijdperk is blijkbaar begonnen 😉
Simon82
Eerst maar eens het gebrekkige Nederlands aanpassen in de Apple Store. Vreemd dat zo’n groot bedrijf dit soort klusjes door stagiairs laat opknappen in plaats van door professionele vertalers.
gkyy
Ik zie dat ze van het 960 grid system gebruik maken
Benjamin
Voor degene die willen vergelijken: hier kun je het vorige ontwerp bekijken.
Inderdaad 😉 En het is nu ook een “je, je en je” webstek geworden. Lekker makkelijk want dan hoeft men niet verder na te denken over het gebruik van “jou” en “jouw”.
kakoen
Is het niet vreemd als Apple ios er ook zo een beetje er uit gaat laten zien en dan nu al online gooien en niet wachten tot ios word aangekondigd.
Of ze zetten ons op de verkeerde been?
Tom van Zummeren
Origineel geplaatst door Simon82 Eerst maar eens het gebrekkige Nederlands aanpassen in de Apple Store. Vreemd dat zo’n groot bedrijf dit soort klusjes door stagiairs laat opknappen in plaats van door professionele vertalers.
Ik snap niet wat je bedoelt. Ik vind de Nederlandse vertalingen juist erg goed. Kan je voorbeelden geven van wat jij gebrekkig vindt?
Simon82
@Tom van Zummeren: “Maak zijn Vaderdag”. Rechtstreeks uit het Engels vertaald, maar in het Nederlands bestaat deze zinsconstructie niet. Je kunt iemand een goede Vaderdag bezorgen, maar je kunt geen dagen ‘maken’.
Sjakelien
@Simon82. Precies! Helemaal mee eens. Gezegd moet worden, dat Apple’s OS vrij goed vertaald is.
Misschien zijn we gewoon te oud, en is ‘iemand zijn dag maken’ net als ‘het verschil maken’ inmiddels gewoon ingeburgerd.
aRi
@Simon82: Nou wellicht is het officieel geen goed Nederlands, algemeen geaccepteerd is het onderhand zeker. Ik maak liever iemand zijn dag dan dat ik diegene een leuke dag bezorg.
Past perfect bij de Apple marketing. Een goede vaderdag bezorgen daarentegen niet, dat kan ook met een galaxy tab 😉 Prima taalkeuze.
Vind de site er niet beter op geworden (op de mooie visuele hoofdpagina’s na). Geen consistentie in de buttons, rare line heights en hele lelijke tabjes. Verder vind ik de macbook pro pagina er ook heel erg slecht uitzien met de lege witruimte naast de standaar 15″ Zie
Bubbly
Origineel geplaatst door Simon82 @Tom van Zummeren: “Maak zijn Vaderdag”. Rechtstreeks uit het Engels vertaald, maar in het Nederlands bestaat deze zinsconstructie niet. Je kunt iemand een goede Vaderdag bezorgen, maar je kunt geen dagen ‘maken’.
Gebruik je verder ook nog de regels uit 1950? Kan prima.
De vakken zijn ook veel minder afgerond dan vroeger, misschien dat ze deze lijn gaan doortrekken in iOS 7?
Voorproefje van ios?
@kakoen: @Jonah Segers: Dacht ik ook al.
Als je dit artikel mag geloven zou het inderdaad een voorbode van iOS 7 kunnen zijn.
Die afgeronde hoeken waren een stokpaardje van wijlen Steve Jobs. Het post-Jobs tijdperk is blijkbaar begonnen 😉
Eerst maar eens het gebrekkige Nederlands aanpassen in de Apple Store. Vreemd dat zo’n groot bedrijf dit soort klusjes door stagiairs laat opknappen in plaats van door professionele vertalers.
Ik zie dat ze van het 960 grid system gebruik maken
Voor degene die willen vergelijken: hier kun je het vorige ontwerp bekijken.
Inderdaad 😉 En het is nu ook een “je, je en je” webstek geworden. Lekker makkelijk want dan hoeft men niet verder na te denken over het gebruik van “jou” en “jouw”.
Is het niet vreemd als Apple ios er ook zo een beetje er uit gaat laten zien en dan nu al online gooien en niet wachten tot ios word aangekondigd.
Of ze zetten ons op de verkeerde been?
Ik snap niet wat je bedoelt. Ik vind de Nederlandse vertalingen juist erg goed. Kan je voorbeelden geven van wat jij gebrekkig vindt?
@Tom van Zummeren: “Maak zijn Vaderdag”. Rechtstreeks uit het Engels vertaald, maar in het Nederlands bestaat deze zinsconstructie niet. Je kunt iemand een goede Vaderdag bezorgen, maar je kunt geen dagen ‘maken’.
@Simon82. Precies! Helemaal mee eens. Gezegd moet worden, dat Apple’s OS vrij goed vertaald is.
Misschien zijn we gewoon te oud, en is ‘iemand zijn dag maken’ net als ‘het verschil maken’ inmiddels gewoon ingeburgerd.
@Simon82: Nou wellicht is het officieel geen goed Nederlands, algemeen geaccepteerd is het onderhand zeker. Ik maak liever iemand zijn dag dan dat ik diegene een leuke dag bezorg.
Past perfect bij de Apple marketing. Een goede vaderdag bezorgen daarentegen niet, dat kan ook met een galaxy tab 😉 Prima taalkeuze.
@gkyy: Nee, ze maken gebruik van Responsive Grid System.
Ziet er mooi(er) uit 🙂
Als dit een voorproef is van iOS 7 ben ik wel benieuwd wat
zal komen.
Erg responsive ook… :s
Vind de site er niet beter op geworden (op de mooie visuele hoofdpagina’s na). Geen consistentie in de buttons, rare line heights en hele lelijke tabjes. Verder vind ik de macbook pro pagina er ook heel erg slecht uitzien met de lege witruimte naast de standaar 15″
Zie
Gebruik je verder ook nog de regels uit 1950? Kan prima.
@Tycho: Zo was het vroeger ook, kijk maar zelf.
Klopt, dat vind ik ook erg slecht gedaan. Een keuze tussen MBPr of MBP zoals ze eerder ook hadden vind ik vele malen beter.