Duits woordgrapje: iPhone voor een appel en een ei
We wisten al dat Duitsers geen humor hebben, maar een T-Mobile-winkel in Osnabruck maakt dat nog eens pijnlijk duidelijk. In de vitrine in de winkel mocht blijkbaar nog geen echte iPhone worden getoond. De winkelmanager bedacht daarom een creatieve oplossing: een appel (Apple) met een ei (ook in Duitsland spreken ze dat uit als “ei”) en een oude telefoon. Apple iPhone! Of zouden ze bedoelen dat de iPhone voor een appel en een ei te koop is?
Taalfout gezien of andere suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!
Reacties: 8 reacties