Een paar dagen geleden was in het nieuws dat Apple op het WK zichtbaar aanwezig is, zonder officieel sponsor te zijn. Heel wat voetballers hebben een iPhone en lopen met de herkenbare witte AirPods rond en maken daarbij onbewust reclame voor Apple. De neiging om bekende mensen na te apen doet de rest: heel wat mensen willen nu ook witte oortjes. Ook Google blijkt ongemerkt aanwezig op het WK, maar in een heel andere rol. Volgens Google is het aantal vertalingen via de Google Translate-app verdubbeld sinds het WK is begonnen.
Sport verbroedert en daar kan de Google Translate-app bij helpen. WK-fans blijken hun smartphones massaal te gebruiken om gesprekken te voeren in talen die ze nooit hebben geleerd. De New York Times spreekt zelfs van de ‘Google Translate World Cup’. Ze noemen een aantal voorbeelden: zo ging een Britse journalist een stukje hardlopen en liep daarbij twee politieagenten tegen het lijf. Bang dat hij in de problemen zou komen omdat hij zijn paspoort in zijn hotelkamer had laten liggen greep de journalist naar zijn telefoon om de situatie in het Russisch te kunnen uitleggen. Maar dat hoefde niet: de agenten hadden zelf al de Google Translate-app opgestart en vroegen in het Engels: “Do you need medical assistance?”
Google Translate op het WK: minder misverstanden
Het is een mooi voorbeeld hoe de app misverstanden kan voorkomen. In heel Rusland blijken fans, journalisten en andere bezoekers de app te gebruiken voor allerlei toepassingen. Een gesprekje aanknopen met een taxichauffeur, inchecken in hotels, flirten en zelfs naar de kapper gaan: met de app kun je duidelijk maken wat je bedoelt. Ook het ontcijferen van restaurantmenu’s en bordjes in metrostations gaat opeens probleemloos. Engels spreken lukt ook, maar als iedereen in z’n eigen taal kan spreken gaat het nog makkelijker.
Tijdens de Olympische Spelen 2016 in Brazilië werd Google Translate al veel gebruikt, maar in Rusland is er helemaal sprake van een Google Translate-hype. Het aantal zoekopdrachten is verdubbeld. Om een indruk te geven om welke schaal het gaat: de app heeft 500 miljoen gebruikers wereldwijd en verwerkt normaal dagelijks bijna 150 miljard vertalingen.
Zo vertellen twee Mexicaanse broers dat ze een café inliepen om te vragen of ze daar hun telefoon konden opladen. Voordat ze hun mond open hadden kunnen trekken had de barman al de Google Translate-app voor hun neus gehouden, met de vraag of ze even in de app wilden inspreken wat ze wilden. Dat het juist in Rusland zo’n succes is, is wel te begrijpen. De taal is vanwege de Cyrillische tekens moeilijk te lezen en er zijn maar weinig buitenlanders die het spreken. In kleinere steden buiten Moskou en St. Petersburg spreken maar weinig mensen Engels. Vroeger namen mensen een Wat & Hoe-gids mee op vakantie, maar tegenwoordig pak je een taalgids-app erbij.
Gaan we naar een toekomst waarin iedereen elkaar kan verstaan? Zover is het nog niet. De meeste vertaalapps zijn prima te gebruiken in simpele, informele situaties waarin een foutje niet zo erg is. Maar als je met een Russisch bedrijf gaat onderhandelen over een zakelijke deal kun je maar het beste toch een tolk meenemen. Tijdens het WK blijkt het echter prima te werken: als de app een rare vertaling geeft kan iedereen erom lachen en mensen houden er al rekening mee dat Google Translate teksten soms wat raar vertaalt.
Taalfout gezien of andere suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!
Het laatste nieuws over Apple van iCulture
- Facebook Messenger werkt nu eindelijk met Siri en krijgt voicemailfunctie (21-11)
- Shazam heeft nu 100 miljard keer muzieknummers herkend: hoeveel Shazams heb jij? (20-11)
- Huidige eigenaar wil van Flitsmeister-app af (15-11)
- Google nu met Gemini-app voor iPhone: download hem hier (14-11)
- Final Cut Pro voor Mac krijgt reeks nieuwe AI-functies met nieuwste update (14-11)
Reacties: 1 reacties