Apple-producten mag je nooit in het meervoud schrijven, waarschuwt Apple-topman Phil Schiller. De kwestie kwam aan het rollen door een discussie op Twitter.
Taalfout gezien of andere suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!
Artikelcorrectie, spelfout of -aanvulling doorgeven?
Reacties: 10 reacties
elpaolo
Ja dit zijn wel zaken waar apple zich druk om moet maken….
Ibl
Het is niet echt over te zetten naar het Nederlands haha. Ik heb 6 iPhone apparaten gehad…. Ik hoor het m’n strot nog niet uitkomen 🙈
Ed
Origineel geplaatst door Ibl Het is niet echt over te zetten naar het Nederlands haha. Ik heb 6 iPhone apparaten gehad…. Ik hoor het m’n strot nog niet uitkomen 🙈
Haha inderdaad. De Android gebruikers vinden het al irritant als je iPhone en iPad zegt. Zeg maar gewoon mobiel en tablet zeggen ze dan haha. Ik hou het lekker bij iPhones
Vincent
Phil, ik denk dat je belangrijkere dingen te doen hebt dan mensen vertellen hoe ze moeten spellen.
Dennis
(Red.) Deze reactie is door een moderator verwijderd omdat deze niet aan onze reactierichtlijnen voldoet. Antwoorden op deze reactie zijn mogelijk ook verwijderd.
Rudy
Ja, laten we het eens over correct taalgebruik gaan hebben hier..😜
meh
Je moet het ook niet aan Apple vragen maar aan iemand die is afgestudeerd op de betreffende taal. Als je je bedenkt dat namen van personen, apparaten, bedrijven, etc. niet alleen in het Nederlands maar ook in het Engels omgezet kunnen worden naar bijv. een werkwoord (bv. hoover vs vacuum; of de Nederlandse versie: nilfisken vs stofzuigen) is het nog maar zeer de vraag of Phil Schiller het taalkundig juist heeft. Dit is natuurlijk zijn visie als marketingman en dat is heel wat anders.
HaJee
Bert Visscher: “Pannekoeken, pannenkoeken? Ik zeg altijd gewoon flensjes!” 🙂
Ferryman
(“jullie schrijven koptelefoon, dat is een germanisme!?!”)
Lastige kwestie, want “hoofdtelefoon” lijkt weer zó letterlijk op “headphone” dat het wel een Anglicisme moet zijn 😉
Rudy
@Ferryman: Nog afgezien van het feit dat het niets met een telefoon (phone) te maken heeft behalve dat er ook geluid uit komt.
Ja dit zijn wel zaken waar apple zich druk om moet maken….
Het is niet echt over te zetten naar het Nederlands haha. Ik heb 6 iPhone apparaten gehad…. Ik hoor het m’n strot nog niet uitkomen 🙈
Haha inderdaad. De Android gebruikers vinden het al irritant als je iPhone en iPad zegt. Zeg maar gewoon mobiel en tablet zeggen ze dan haha. Ik hou het lekker bij iPhones
Phil, ik denk dat je belangrijkere dingen te doen hebt dan mensen vertellen hoe ze moeten spellen.
(Red.) Deze reactie is door een moderator verwijderd omdat deze niet aan onze reactierichtlijnen voldoet. Antwoorden op deze reactie zijn mogelijk ook verwijderd.
Ja, laten we het eens over correct taalgebruik gaan hebben hier..😜
Je moet het ook niet aan Apple vragen maar aan iemand die is afgestudeerd op de betreffende taal. Als je je bedenkt dat namen van personen, apparaten, bedrijven, etc. niet alleen in het Nederlands maar ook in het Engels omgezet kunnen worden naar bijv. een werkwoord (bv. hoover vs vacuum; of de Nederlandse versie: nilfisken vs stofzuigen) is het nog maar zeer de vraag of Phil Schiller het taalkundig juist heeft. Dit is natuurlijk zijn visie als marketingman en dat is heel wat anders.
Bert Visscher: “Pannekoeken, pannenkoeken? Ik zeg altijd gewoon flensjes!” 🙂
Lastige kwestie, want “hoofdtelefoon” lijkt weer zó letterlijk op “headphone” dat het wel een Anglicisme moet zijn 😉
@Ferryman: Nog afgezien van het feit dat het niets met een telefoon (phone) te maken heeft behalve dat er ook geluid uit komt.